¿ì¸®´Â Àü´ÞÀÚ´Ù
| ±Û°ú±Û»çÀÌ ¼¼°è¹®ÇÐ ¿µ¹Ì½Ã¼±Áý ½Ã¸®Áî 012 |
¿Ü¼³¿Í ¿¹¼úÀÇ °æ°è¿¡¼ ¸¹Àº ³í¶õÀ» ÀÏÀ¸Å² ¡ìäÅи® ºÎÀÎÀÇ »ç¶û¡íÀ» ¾´ ÀÛ°¡ µ¥À̺ñµå ·Î·»½º. ±×ÀÇ ÀÛÇ° ´ëºÎºÐÀÌ ¿Ü¼³ ½Ãºñ¸¦ ºÒ·¯ÀÏÀ¸Å°¸ç µ¿½Ã¿¡ ¸¹Àº À̵éÀ» »ç¶ûÀ» ¹Þ±âµµ Çß´Ù.
¼Ò¼³·Î À¯¸íÇÑ ±×ÀÌÁö¸¸ 1,000¿© Æí¿¡ À̸£´Â ½Ã¸¦ ½èÀ» Á¤µµ·Î ½ÃÀÎÀ¸·Îµµ ³Î¸® ¾Ë·ÁÁ® ÀÖ´Ù. ÇÏÁö¸¸ »ó´ëÀûÀ¸·Î ±×ÀÇ ½Ã´Â ´ú ¾Ë·ÁÁø °ÍÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù.
¼Ò¼³°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ºÒ °°Àº »ç¶ûÀ» Ãß±¸Çϸç ÇÑ ÆíÀÇ µå¶ó¸¶¿Íµµ °°Àº ÀλýÀ» »ì¾Ò´ø ±×´Â ¼¼»ó¿¡ ¾Ë·ÁÁø ¿Ü¼³ ÀÛ°¡¶ó´Â ¿ÀÇØ¿Í ´Þ¸® »ý¸í°ú ÀÚ¿¬ÀÇ ¼ø¼öÇÑ Áñ°Å¿òÀ» ³ë·¡ÇÏ´Â ¶ß°Å¿î »ýöÇÐÀÚÀÌÀÚ ¿ø½ÃÁÖÀÇÀÚ, »çȸ ºñÆÇ°¡¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ »ì¾Ò´ø ½Ã±âÀÎ Á¦1Â÷ ¼¼°è´ëÀüÀÇ Ã³ÂüÇÔ°úµµ ¸Â¹°·Á ÀÖ´Ù.
»ý¸íÀÇ ¿¡³ÊÁö, ¿øÃÊÀû ¿¡³ÊÁö¸¦ ¹¦»çÇϸç, À°Ã¼¸¦ ºÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê´Â ±×ÀÇ ½ÃÀû ŵµ´Â »îÀ̶õ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â Ãß»óÀûÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ´«¿¡ º¸ÀÌ°í ±Í¿¡ µé¸®´Â ±¸Ã¼Àû Çü»óÀÌÀÚ ¿À°¨À¸·Î ÀüÇØÁö´Â »ý»ýÇÑ °¨°¢À̶ó´Â ±ú¿ìħÀ» ÀüÇØÁØ´Ù.
±Û°ú±Û»çÀÌ ¼¼°è¹®ÇÐ ¿µ¹Ì½Ã¼±Áý ½Ã¸®Áî Á¦10±ÇºÎÅÍ Á¦12±Ç±îÁö 3±ÇÀº D. H. ·Î·»½º(David Herbert Lawrence) ½Ã¼±ÀÌ´Ù.
Á¦12±Ç D. H. ·Î·»½º(David Herbert Lawrence) ½Ã¼± III ¡¶¿ì¸®´Â Àü´ÞÀÚ´Ù(We are Transmitters)¡·´Â ·Î·»½ºÀÇ ½ÃÁý ¡¶»õ·Î¿î ½Ã¡·(New Poems, 1918), ¡¶¸¸(ؽ)¡·(Bay: A Book of Poems, 1919), ¡¶ÆÒÁö¡·(Pansies, 1929)¿Í¡¶¸¶Áö¸·½ÃÁý¡·(Last Poems, 1932)¿¡¼ 39ÆíÀÇ ÁÖ¿ä ÀÛÇ°À» ¼±º°, ¿ì¸®¸»·Î ¹ø¿ªÇÏ¿© ¿µ¾î ¿ø¹®°ú ÇÔ²² ¼Ò°³ÇÏ°í ÀÖ´Ù.
¡°»ì¾Æ ÀÖÀ½¿¡ ´ëÇÑ ±â»Ý, »ý¸íÀÇ È°·ÂÀ» ³ë·¡ÇÏ´Ù.
»ç¶û°ú ¿å¸ÁÀ̾߸»·Î ¿øÃÊÀûÀÎ »ý¸í·ÂÀÇ ±Ù¿øÀÌ´Ù¡±
¿ì¸®´Â Àü´ÞÀÚ´Ù
»ì¾ÆÀÖ´Â ÇÑ, ¿ì¸®´Â »ý¸íÀÇ Àü´ÞÀÚ´Ù.
ÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ »ý¸íÀ» ÀüÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù¸é, ¿ì¸®¸¦ ÅëÇØ È帣´Â »ý¸íÀº ¸Ü°í ¸¸´Ù.
±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ½Åºñ·Î¿î ¼½½ºÀÇ ¿ªÇÒ, ÀüÁø(îñòä) È帧ÀÌ´Ù.
¼½½º ¾ø´Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«°Íµµ ÀüÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù.
ÀÏÀ» ÇÒ ¶§µµ, ¿ì¸®°¡ ÇÏ´Â ÀÏ¿¡ »ý±â¸¦ ºÒ¾î³ÖÀ¸¸é,
»ý±â, ÈξÀ ¸¹Àº »ý±â°¡ ¿ì¸® ¸ö¿¡ ¹Ð·Áµé¾î ±Ý¹æ ¹úÃæµÇ±â¿¡
¿ì¸®ÀÇ ¸öÀÌ ÀÏ°ú(ìíΤ) ³»³» »ý±âÀÇ Àܹ°°á·Î ÀÏ··ÀδÙ.
»ç°ú Ǫµù ¸¸µå´Â ¿©ÀÚ°Ç, °É»ó ¸¸µå´Â ³²ÀÚ°Ç,
»ý±â°¡ Ǫµù¿¡ ¹è¾îµé¸é, ǪµùÀÌ ¸ÀÀÖ°í
°É»óµµ ¸Úµé¾îÁ®,
°Ç°ÇÑ »ý±âÀÇ Àܹ°°áÀÌ ¸öÀ» ÆÄ°íµå´Â ¿©ÀÚµµ ÈíÁ·ÇÏ°í,
³²ÀÚµµ ÈíÁ·ÇÏ´Ù.
ÁÖ¾î¶ó, ±×·¯¸é ÁÖ´Â ´ë·Î ¹ÞÀ¸¸®¶ó
±×°ÍÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ÀλýÀÇ Áø¸®´Ù.
±×·¯³ª »ý¸íºÎ¿©´Â ±×¸® ½¬¿î ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
¾î¶² ¾ßºñÇÑ ¸ÛÅÖ±¸¸®ÇÑÅ× ±×³É ³Ñ°ÜÁÖ´Â Àϵµ, »ê¼ÛÀåÀÌ Àâ¾Æ¸Ô°Ô ±×³É ³öµÎ´Â Àϵµ ¾Æ´Ï´Ù.
¼³·É ±×°ÍÀÌ Çѳ¹ Åð»öÇÑ ¼Õ¼ö°ÇÀÇ ÇÏ¾á »ö¿¡ ¹è¾îµé°í ¸»Áö¶óµµ,
»ý¸íÀÌ ¾ø¾ú´ø °÷¿¡ »ý¸íÀÇ ¼Ó¼ºÀ» ºÒºÙÀÌ´Â ÀÏÀÌ´Ù.
We are Transmitters
As we live, we are transmitters of life.
And when we fail to transmit life, life fails to flow through us.
That is part of the mystery of sex, it is a flow onwards.
Sexless people transmit nothing.
And if, as we work, we can transmit life into our work,
life, still more life, rushes into us to compensate, to be ready
and we ripple with life through the days.
Even if it is a woman making an apple dumpling, or a man a stool,
if life goes into the pudding, good is the pudding
good is the stool,
content is the woman, with fresh life rippling in to her,
content is the man.
Give, and it shall be given unto you
is still the truth about life.
But giving life is not so easy.
It doesn't mean handing it out to some mean fool, or letting the living dead eat you up.
It means kindling the life-quality where it was not,
even if it's only in the whiteness of a washed pocket-handkerchief.
»ç¶÷ÀÌ µÇÀÚ
Á¦¹ß, »ç¶÷ÀÌ µÇÀÚ
±â°è¿¡ Á¤½ÅÀÌ ÆÈ·Á
¶óµð¿À³ª ¿µÈ³ª ÃàÀ½±â °°Àº ±â°è°¡
¿ì¸± Áñ°Ì°Ô ÇØÁÖ´Â ³»³» ²¿¸®¸¦ ¸»°í ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¿ø¼þÀ̵éÀÌ ¾Æ´Ï¶ó.
Çì¹úÂß »ý±Û´ë´Â ¾ó±¼ÀÇ ¿ø¼þÀ̵éÀÌ ¾Æ´Ï¶ó.
Let Us Be Men
For God's sake, let us be men
not monkeys minding machines
or sitting with our tails curled
while the machine amuses us, the radio or film or gramophone.
Monkeys with a bland grin on our faces.
¾Æ¸§´Ù¿î ³ë³â
»ç¶û½º·´°Ô ´Ä¾î¾ß ÇÑ´Ù
°æÇè¿¡¼ ¿ì·¯³ª¿À´Â ÆòÈ·Î ÁÖ¸§Á® ¹«¸£ÀÍÀº
¼ºÃë°¨À¸·Î Ã游ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
ÀÏ»óÀÇ °ÅÁþµé¿¡ ½Å¹° ³»Áö ¾Ê°í ÀÇ¿¬ÇÏ°Ô »ì¾Ò´ø
ÇÑ Àλý¿¡ Àý·Î Ãæ½ÇÈ÷ ¹è¾îµå´Â ÁÖ¸§Áø ¹Ì¼Ò,
»ç¶÷ÀÌ °ÅÁþµéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°í »ê´Ù¸é
»ç°úó·³ ¹«¸£À;î, ³ë³â¿¡µµ ÇÇÇÉ »ç°úó·³
Çâ±ßÇϸ®¶ó.
´ÄÀºÀ̵éÀº »ç¶û¿¡ ½Å¹°ÀÌ ³ª´õ¶óµµ,
»ç°ú Çâó·³ Èå¹µÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
³ë¶þ°Ô ¹°µå´Â ³ª¹µÀÙó·³ Çâ±ßÇÏ°í, °¡À»ÀÇ Â÷ºÐÇÑ
Á¤Àû°ú Ã游°¨¿¡ ¹°µç ¾ç ¾Æ·ÃÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
¼Ò³à°¡ Àý·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϵµ·Ï:
»ì´Ù ´Ã¾î°£´Ù´Â °Ç Âü ¸ÚÁø ÀÏÀÓ¿¡ Ʋ¸²¾ø¾î.
¿ì¸® ¾ö¸¶ Á» ºÁ, ¾îÂ Çâ±ßÇÏ°í ÆòȷοîÁö!
û³âµµ ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÏ°Ô: Á¤¸» ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â
¿Â°® dzÆÄ(ù¦÷î)¸¦ ¸¸³µÁö¸¸, Âü ¸ÚÁø ÀλýÀ̾ú´ø °Í °°¾Æ!
Beautiful Old Age
It ought to be lovely to be old
to be full of the peace that comes of experience
and wrinkled ripe fulfilment.
The wrinkled smile of completeness that follows a life
lived undaunted and unsoured with accepted lies
If people lived without accepting lies
they would ripen like apples, and be scented like pippins
in their old age.
Soothing, old people should be, like apples
when one is tired of love.
Fragrant like yellowing leaves, and dim with the soft
stillness and satisfaction of autumn.
And a girl should say:
It must be wonderful to live and grow old.
Look at my mother, how rich and still she is!
And a young man should think: By Jove
my father has faced all weathers, but it's been a life!
·Î·»½º°¡ ½Ã¸¦ ÅëÇØ º¸¿©ÁÖ´Â »ç¶ûÀº ±×ÀÇ ¼Ò¼³µé°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ÇöóÅæÀû »ç¶ûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ±ØÈ÷ ¿¡·Î½ºÀûÀÎ »ç¶ûÀ¸·Î, Ç¥ÇöÀÌ ¸Å¿ì Á÷Á¢ÀûÀÌ°í »ç½ÇÀûÀÌ°í °¨°¢ÀûÀÌ´Ù. ¸»ÇÏÀÚ¸é, Á¤¿ÀûÀÎ ¿¬ÀεéÀÇ »ç¶ûÀÌ¿ä, ¼ºÀεéÀÇ »ç¶ûÀÌ¿ä, ºÎºÎÀÇ »ç¶ûÀÌ´Ù. ·Î·»½º ºÎºÎÀÇ À§±â¸¦ ¾ð±ÞÇÏ¸ç ¼Ò°³ÇÑ ÀÏÈó·³, ¸¶³É ÁÁ´Ù°¡µµ ±Ý¼¼ ½Î¿ì°í Åä¶óÁ³´Ù°¡ ¾î´À»õ ¶Ç ¿å±¸ÇÏ°í ÁúÅõÇÏ°í ¸· ±×·¯´Â »ç¶û, ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ½ÃÀÎ ·Î·»½º°¡ ¿©·¯ ½Ã¸¦ ÅëÇØ º¸¿©ÁÖ°í ÀÖ´Â ¡®¼ÖÁ÷ÇÑ¡¯ ½ÇÁ¦ »ç¶ûÀÇ »ýÅ´Ù. ±×°ÍÀº ºñ´Ü Àΰ£ÀÇ »ç¶û¿¡ ±×Ä¡Áö ¾Ê°í, µ¿½Ä¹°µéÀÇ »ýŸ¦ ´Ù·é ÀÛÇ°µé¿¡¼µµ µÎµå·¯Áö°Ô ³ªÅ¸³´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ ¿©·¯ ¼Ò¼³¿¡ ±×·ÁÁö´Â »ç¶ûº¸´Ù ¾Æ´Ï ±×ÀÇ ¡®³ë°ñÀûÀΡ¯ ±×¸²µéº¸´Ùµµ, ¾îÂî º¸¸é ¡®ÈξÀ ´õ ¿Ü¼³ÀûÀ¸·Î¡¯ ºñÃÄÁú ¸¸µµ ÇßÀ» ÅÙµ¥ ¿ëÄɵµ ¹ý¸ÁÀ» ÇÇÇß±¸³ª, ¹®µæ ±×·± »ý°¢±îÁö µé Á¤µµ´Ù. ´ÙÇེ·¯¿î ÀÏÀÌÁö¸¸ ÇÑÆíÀ¸·Î´Â ¾Æ½±´Ù. ±×µ¿¾È ±×ÀÇ ¼Ò¼³µé¿¡ ºñÇØ, ½Ã¿¡ ´ëÇÑ °ü½ÉÀÌ ¸¹ÀÌ ºÎÁ·Çß´Ù´Â ÆÇ´Ü¿¡¼´Ù. ¶Ç ·Î·»½º ½ÃÀÇ Á¤¼ö ¿ª½Ã ¡®»ç¶û¡¯ÀÌ¿ä, ±×ÀÇ Á÷Á¢Àû, »ç½ÇÀû, °¨°¢ÀûÀΠǥÇö ¹æ½Ä°ú ±× °á°ú¹°µéÀÌ ÈÄ´ëÀÇ ½ÃÀε鿡°Ô ¹ÌÄ£ ¿µÇâ ¶ÇÇÑ ¼Ò¼³ ¸øÁö¾Ê´Ù´Â ÆÇ´Ü¿¡¼´Ù. ¿µ±¹ÀÇ ½ÃÀÎ ¶óŲ(Philip Larkin, 1922-85)À̳ª, ·ÎÀ£(Robert Lowell, 1917-77), Ç÷¡½º(Sylvia Plath, 1932-63)¿Í ·¹Æ®Å°(Theodore Roethke, 1908-63)°°Àº ¹Ì±¹ °í¹é½ÃÀεé(Confessional Poets)ÀÇ ´õ´õ¿í ¼ÖÁ÷ÇÏ°í ³ë°ñÀûÀΠǥÇö, Åͺγª ±Ý±âÀÇ ¸·Èû¾ø´Â ³ëÃâ°ú Æø·Î´Â ºÐ¸í ¼±¹è ½ÃÀÎ ·Î·»½º·ÎºÎÅÍ ¹°·Á¹ÞÀº ¾ÆÁÖ ±ÍÁßÇÑ À¯»êÀ̶ó°í ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ¿Å°Ü ¿«ÀºÀÌÀÇ ¡¸D. H. ·Î·»½ºÀÇ »î°ú ¹®ÇÐ À̾߱⡹ Áß¿¡¼